Mr entiendes? Well, for example you can say I have to "raise" my plate after eating and another.. I have to "get up" to go to school See a translation. TheAshley perfecto.. TheAshley Levantarme is a reflexive verb levantarse , which means that somebody does the action to himself. In this case, se goes with levantar to form the pronominal levantarse. By shifting the pronoun to the position before necesita you are assuming that necesita levantar forms a cohesive unit.
That is technically not incorrect, because necesitar is functioning as an auxiliary, but necesita levantarse is strongly preferred. It all hinges on the conjugated verb. Most of them will blend seamlessly with the infinitive and the pronoun may go in either position. A few won't, and the pronoun has to remain next to its original verb:.
Yes, very correct, you always have to be careful where the pronouns go! The verb estar is copulative in that sentence and cannot really take an object. It's not incorrect It is correct, but it sounds very formal. In the United States, folks normally wouldn't say it that way. Maybe they would in England, but not here. BTW, is English your first language? If so, what country are you from? I am not trying to be nosey, but folks from all over the world use Duolingo.
When I hear someone phrase something in an unusual way, I just wonder where he or she came from. My style my be fue to advanced age or a legal background—-the law does sometimes come across as a bit stilted. You need to see if the verb is conjugated or not. If it's conjugated, you must put the object pronoun in front:. But if you have another verb in your sentence and levantarse remains unconjugated, you have the option to keep the pronoun attached to the end of the infinitive form:.
As RyagonIV says, the se is already included appended to the end of the infinitive. If you wanted to place the reflexive pronoun before levantar , it would have to go before the first conjugated verb in the verb phrase: ella se necesesita levantar a las siete. It is not about the sentense, but many times the words are already on the right place, so i do not have to do anything.
I think that is a mistake? It's a correct literal translation, but doesn't feel right given that there's a clock time involved. More likely to be "get up". Duo wants us to use words for numbers instead of the digits, especially in the language we are learning. IF you just say " a las 7 " then Duo has no idea if you know the Spanish word for seven or not. Get started. February 7, July 2, RyagonIV ChrisLMast Plus. October 7, October 8, HaRatzah June 25, Nana December 22, Ella se necesita levantar a las siete.
Ella necesita levantarse a las siete. No te lo puedo dar. I cannot give it to you. December 23, Wong said:. Quiero levantarme a las Click to expand You have to add one more possibility: Me quiero levantar a las h It means exactly the same by te way It is different with peinarse, you wouldn't use it in the same sentences, even though they mean the same.
Bascially these are different ways of saying it but it mean the same? Hola GQ. Ya que me levanto a las h, es un hecho; por otro lado, quiero levantarme a las h es un deseo. The infinitive of a verb is the verb entirely un-conjugated. He told me to wash my hair Me dijo lavarme el pelo With reflexive verbs, you can add the reflexive pronoun to the infinitive. Infinitives are in the form of "to [action]" for a given verb.
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
0コメント